planning

Slow Movement

Technology may speed up work, but not the most important things in life. We should gain back the control of our time, thoughtfulness, and togetherness.

planning

Specialization

Our translators specialize and constantly train in:
Translation, Subtitling, Closed Captioning, Consecutive and Simultaneous Interpretation, and Business Linguistic Audit.

planning

Team Spirit

Collaborative work with our clients. In international film festivals, trade fairs and trade shows, Connections is always by your side.

planning

Partnerships

We partner with other Argentinean companies, which support our projects and help us grow every day.

Subtitling and Closed Captioning

spartacus

Subtitling is a complex process which entails:
Material analysis and preparation for the subtitle insertion.
Text translation, taking into account what is written on the film script and what is shown on the screen.
Subtitle editing, to check they are linguistically correct and fit into the limited space and time required to display the captions.
A thorough review to ensure that the subtitle is in perfect synch with the image, so that the subtitle is displayed in the exact moment and during the exact time.

In the case of Closed Captioning, analysis and adaptation of the audiovisual contents are necessary to make them suitable for their screening on movie theatres, festivals, public or private TV stations, and for the deaf and hard of hearing people.
The closed captioning technique also includes the description of sound effects, tones of voices or ways of speaking.
YOU ARE HERE: